<< Voix-nomades.com, publiez votre carnet de voyage : carnets voyages par pays, récits de voyage, photos et blogs, expatriés >>
324 carnets créés, dont 3579 photos et 4155 articles publiés
Voix Nomades - Accueil >> Carnets de voyage >> Carnet de voyage Pérou >> chemin_inca >> ¡ Te quiero !
 Carnet de voyage – chemin_inca
Vous êtes dans le carnet de voyage de chemin_inca
Pour voir ses autres contributions dans voix-nomades.com, rendez-vous sur sa page perso de voyageur.

Ecrire à l'auteur | Ajouter cette contribution à mon guide perso | Signaler un contenu non conforme | Imprimer

 Surprises au potager des Andes !
Dans ce carnet :
21 article(s)
1 diaporama(s)
17 photo(s)
Crée le 20/02/07
Dernière modification le 19/06/07

Décorner les cigales au potager des Andes !

Rechercher une contribution dans ce carnet :

Recherche par type


Recherche par pays

Carnets de route, regards photographiques, textes imaginaires, projets professionnels ou personnels, « passions voyageuses »….les carnets de voyage prendront la forme que vous leur donnez. Recherchez et publiez autant de textes, de diaporamas photos ou de dessins que vous souhaitez.

Créer/Gérer son carnet

 
 ¡ Te quiero ! - Pérou

Dictionnaire de survie franco-péruvien (et espagnol) (5)

«¡ Te quiero !» – Littéralement : « Je t'aime ». Expression certes compréhensible par tous mais hélas inadaptée dans des situations de voyage cocasses et imprévues...

Pour certains membres du voyage, l'espagnol est une découverte. Les « faux-amis » sont légions entre le Français et l'Espagnol, sans compter les bourdes linguistiques potentielles liées à l'apprentissage d'une langue. Les dérapages incontrôlés ont été nombreux !
Au chapitre des réussites, Aurélia a gratifié un jour une personne d'un magnifique « Je t'aime une bière » (Te quiero une cerveza). Confusion classique entre « yo quiero » (« je veux ») et « te quiero » (« je t'aime »). Heureusement pour Yannick, il s'agissait d'une gentille dame... Les bons en grammaire objecteront qu'il ne s'agit pas là d'un faux ami. C'est effectivement vrai, mais je ne pouvais pas résister à la tentation de commencer cet article sans raconter cette histoire.

Pour ce qui est des faux amis donc, je m'amuse souvent du registre affectif de certains mots en Espagnol, qui pourraient apparaître désuets aux yeux des Français et qui ont créé bien des confusions sur le chemin inca !
Ainsi le mot « embarazada » ne veut pas dire « embarrassée » mais bien « enceinte ». De même, « comprometido » ne signifie pas « compromis » mais bien « fiancé ». Enfin, il semblerait que les Espagnols envisagent mal la vie de couple en dehors du mariage. En effet, un grand lit dans un hôtel ne sera jamais « double ». Il ne pourra être que « matrimonial ». Allez savoir pourquoi !

Sébastien
 Dernières contributions dans ce carnet
 Articles et Diaporamas

19/06/07 - Article - Un soir à Yanama
Nous sommes dans une petite maison en ro...
09/06/07 - Diaporama - Théâtre d'ombres andines
Un soir de pleine lune, la folie chamani...
09/06/07 - Article - ¡ Te quiero !
Dictionnaire de survie franco-péruvien (...
01/06/07 - Article - Ambiances sonores des And...
Fin de mi-temps dans une communauté rura...
01/06/07 - Article - Ambiances sonores des And...
Solitude d'une petite épicerie de villag...

Tous les Articles et Diaporamas

 Photos

09/06/07 - Théâtre d'...

31/05/07 - ¡ Un cafe ...

26/03/07 - Les coursi...

15/03/07 - Pumapungo